"The divine is God's concern; the human, man's. My concern is neither the divine nor the human, not the true, good, just, free, etc., but solely what is mine, and it is not a general one, but is -- unique, as I am unique. Nothing is more to me than myself!"
[Max Stirner]
I the Sun ov man
The offspring ov the stellar race
My halo fallen and crushed upon the earth
That I may bring balance to this world
I son ov perdition
From sheer nothingness transgressed
Unto the highest self -- to utmost freedom
To explore the starry nature ov my rage
where - де
utmost - максимально
unique - унікальний
written - написано
undenied - незаперечено
karmic - кармічний
perdition - загибель
towards - назустріч
fallen - упав
world - Світ
iconoclast -
stellar - зоряний
explore - досліджувати
solely - виключно
freedom - свобода
torch - факел
existence - існування
embrace - обійми
concern - стурбованість
bring - принести
myself - я сам
general - загальний
crushed - дроблений
human - людина
veins - вени
sheer - чистий
balance - баланс
above - вище
fractured - тріщина
accepted - прийнято
chaos - хаос
nothing - нічого
nourished - живиться
ecstasy - eksztázis
divine - божественний
earth - земля
starry - зоряний
below - нижче
injecting - ін'єкційний
great - чудово
light - світло
meets - зустрічає
nature - природа
neither - ні
nothingness - ніщо
profound - глибокий
highest - найвищий
offspring - потомство
pulse - імпульс
resurrected - воскрес
scattered - розкиданий
shake - струсити
transgressed - переступив
Натисніть на будь-яке слово, щоб побачити переклад
Натисніть на цю іконку, що б перевести все речення