1932, North of Baton Rouge

Louisiana nights are darker than before

Along the Mississippi, that is where it is

The old colonial house, a mansion if you will

White as snow, the mansion still seems to have its glow

And when the moon is full and white

You can hear the drums of voodoo echo in the night

In the "LOA" house, misery will strike again

Jean Le Noir, the first to own this house

He was a voodoo priest, a Houngan so they say

The voodoo cemetery, that is where he is

Died at the hand of an evil Bocor's will

They say..., he's been walking the house ever since that day

And when the moon is full and white

white - fehér
years - évek
where - ahol
survive - túlélni
strike - sztrájk
solos - المعزوفات المنفردة
since - mivel
priest - pap
should - kellene
nights - éjszaka
night - éjszaka
bring - hoz
blind - vak
before - előtt
colonial - gyarmati
seems - Úgy tűnik,
sarah - Sára
abigail - Abigail
child - gyermek
never - soha
along - mentén
cemetery - temető
baton - pálca
rouge - rúzs
darker - sötétebb
walking - gyalogló
still - még mindig
again - újra
david - david
mississippi - Mississippi
first - első
house - ház
drums - dobok
grandfather - nagyapa
louisiana - Louisiana
voodoo - varázslattal megbabonáz
mansion - kastély
misery - szenvedés
north - északi
moved - költözött

Kattintson bármely szóra a fordítás megtekintéséhez


Kattintson erre az ikonra az egész mondat lefordításához
