1932, North of Baton Rouge
Louisiana nights are darker than before
Along the Mississippi, that is where it is
The old colonial house, a mansion if you will
White as snow, the mansion still seems to have its glow
And when the moon is full and white
You can hear the drums of voodoo echo in the night
In the "LOA" house, misery will strike again
Jean Le Noir, the first to own this house
He was a voodoo priest, a Houngan so they say
The voodoo cemetery, that is where he is
Died at the hand of an evil Bocor's will
They say..., he's been walking the house ever since that day
And when the moon is full and white
white - fehér
years - évek
where - ahol
survive - túlélni
strike - sztrájk
solos - المعزوفات المنفردة
since - mivel
priest - pap
should - kellene
nights - éjszaka
night - éjszaka
bring - hoz
blind - vak
before - előtt
colonial - gyarmati
seems - Úgy tűnik,
sarah - Sára
abigail - Abigail
child - gyermek
never - soha
along - mentén
cemetery - temető
baton - pálca
rouge - rúzs
darker - sötétebb
walking - gyalogló
still - még mindig
again - újra
david - david
mississippi - Mississippi
first - első
house - ház
drums - dobok
grandfather - nagyapa
louisiana - Louisiana
voodoo - varázslattal megbabonáz
mansion - kastély
misery - szenvedés
north - északi
moved - költözött
Kattintson bármely szóra a fordítás megtekintéséhez
Kattintson erre az ikonra az egész mondat lefordításához