On the fourth of July 1806
We set sail from the sweet cove of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the grand city hall in New York
T'was a wonderful craft, she was rigged fore and aft
And oh how the wild wind drove her
She stood several blasts, she had twenty-seven masts
And they called her the Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million sides of old blind horses' hides
We had four million barrels of bone
We had five million hogs, six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million bails of old nanny gold tails
In the hold of the Irish Rover
under - под
twenty - 20
tracey - tracey
times - раз
three - три
though - хоть
sweet - милая
struck - пораженный
wonderful - замечательно
stood - стоял
stiff - жесткий
stance - позиция
whale - кит
skipper - шкипер
witty - остроумный
skill - умение
shock - шок
scared - испуганный
tails - фрак
sailing - парусный спорт
stone - камень
rover - пират
smart - умная
rolled - прокат
eight - 8
drunk - пьяный
fighting - борьба
drove - поехали
barrels - баррели
several - несколько
blind - слепой
craft - ремесло
masts - мачт
turned - оказалось
called - называется
dover - Дувр
cargo - грузовой
dancers - танцоры
bails - поручительств
dames - дам
million - миллиона
years - лет
seven - семь
around - вокруг
rigged - подстроенный
bulkhead - переборка
sides - стороны
flute - флейта
sparking - искрение
drowned - утонули
reduced - уменьшенный
blasts - взрывы
slugger - отбивающего
sailed - плавал
hogan - Хоган
broke - сломал
right - правильно
bricks - кирпич
fourth - четвертый
johnny - Джонни
mickey - микки
county - округ
grand - большой
hides - шкуры
played - играл
nanny - няня
glance - взгляд
irish - ирландцы
ladies - дамы
lined - подкладке
banks - банки
mcgurk - mcgurk
there - там
barney - гулянка
malone - малонового
measles - корь
myself - себя
porter - портье
quadrille - кадриль
Нажмите на любое слово, что бы увидеть перевод
Нажмите на эту иконку, что бы перевести всё предложение