In distress, chased and locked in stalemate

Into the cauldron, to embrace eclipse

And inhale the harrowing

Withering, the sear flesh and blood

Elapsed is the momentary host

Limp, the broken will, worn down the last stand

Extinction!

Extinction!

And I soar up high into the haven

Of the starless night

Borne by black wings of dawn

I fly away from the bygone

As I crossed alone

The gold turned into dead stone

And I did not look back

Nor did I mourn

At the gate in a place between dimensions

I swathed myself, to embrace eclipse

withering - увядание
wings - крылья
unseen - невидимый
witness - Свидетель
turned - оказалось
times - раз
through - через
nightly - ночью
crowns - коронок
flesh - плоть
dimensions - габаритные размеры
crossed - пересекла
starless - беззвездный
eclipse - затмение
cauldron - котел
distress - бедствие
black - черный
between - между
narrow - узкий
streams - потоки
place - место
blood - кровь
alone - в одиночестве
bygone - пережитый
slough - вспучиваться
embrace - охватывать
entered - вошел
above - выше
brake - тормоз
elapsed - истекшее
bridge - мост
herald - вестник
borne - с узким кругозором
stalemate - безвыходное положение
broken - сломанный
mourn - оплакивать
nakedness - нагота
swathed - fasciata
harrowing - боронование
haven - убежище
inhale - вдыхать
locked - запертый
momentary - моментальный
shoddy - дрянной
extinction - вымирание
stand - стоять
searing - жгучая
myself - себя
night - ночь
perish - погибать
robed - надетый
chased - преследовали
stone - камень

Нажмите на любое слово, что бы увидеть перевод


Нажмите на эту иконку, что бы перевести всё предложение
