In distress, chased and locked in stalemate
Into the cauldron, to embrace eclipse
And inhale the harrowing
Withering, the sear flesh and blood
Elapsed is the momentary host
Limp, the broken will, worn down the last stand
Extinction!
Extinction!
And I soar up high into the haven
Of the starless night
Borne by black wings of dawn
I fly away from the bygone
As I crossed alone
The gold turned into dead stone
And I did not look back
Nor did I mourn
At the gate in a place between dimensions
I swathed myself, to embrace eclipse
withering - увядание
wings - крылья
unseen - невидимый
witness - Свидетель
turned - оказалось
times - раз
through - через
nightly - ночью
crowns - коронок
flesh - плоть
dimensions - габаритные размеры
crossed - пересекла
starless - беззвездный
eclipse - затмение
cauldron - котел
distress - бедствие
black - черный
between - между
narrow - узкий
streams - потоки
place - место
blood - кровь
alone - в одиночестве
bygone - пережитый
slough - вспучиваться
embrace - охватывать
entered - вошел
above - выше
brake - тормоз
elapsed - истекшее
bridge - мост
herald - вестник
borne - с узким кругозором
stalemate - безвыходное положение
broken - сломанный
mourn - оплакивать
nakedness - нагота
swathed - fasciata
harrowing - боронование
haven - убежище
inhale - вдыхать
locked - запертый
momentary - моментальный
shoddy - дрянной
extinction - вымирание
stand - стоять
searing - жгучая
myself - себя
night - ночь
perish - погибать
robed - надетый
chased - преследовали
stone - камень
Нажмите на любое слово, что бы увидеть перевод
Нажмите на эту иконку, что бы перевести всё предложение